在妻子不離不棄的陪伴下
終於遇到一個醫術高明的貴人
重見光明的心願露出一絲曙光
讓我們一起來見證奇蹟
共同分享這個激動人心且充滿人性光輝的時刻
註解:
註一:
0:43處
"Holy guacamole!"
這句直譯為"我老天的酪梨醬!"
酪梨醬 (guacamole) 是一種起源自中美洲阿茲特克 (Aztec) 的傳統醬料
後此醬料隨著墨裔移民傳入美國
常用來沾玉米片(nacho)或洋芋片等
是很受歡迎的派對點心
圖:酪梨醬(guacamole)以及玉米片(nacho) |
註二:
0:58處
"Alcohol prep pad"
就是在醫院用來消毒的醫療用酒精片
圖:消毒酒精片 (alcohol prep pad) |
註三:
01:35處
"Damage is done."
這句話蠻實用的
意思就是"傷害已經造成"
註四:
01:57處
"I've married a fat sow."
sow是"母豬"
這個字沒事最好不要亂用
註五:
02:13處
"It's well played."
原本是用在打牌時
用在當一個人打出一張好牌的時候的讚美
後常用在當兩人辯論時
對方的回應讓你心服口服時用以表示認輸的說法