喜劇天王Chris Rock用他精闢的分析
讓你在愛情的戰場上自在遊走
再也不用為神出鬼沒的流彈擔心受怕
這影片獻給所有曾陪女朋友去看過
"慾望城市"、"媽媽咪呀"
或其他chick flicks (註:女生愛看的速食愛情片)
的好男人們
註解:
註一:
0:15處
"Only women can get away with this answer, everything."
介紹一個實用的片語
"to get away with something"
就是指做了一件值得被處罰的事
但對某些特定族群來說他們做這件事是可以被"容忍"的
或因某些原因 (如運氣好) 做了壞事最後卻"逃過一劫"
註二:
0:56處
"back pocket" 原是指褲子後面的口袋
但也可引申為"秘密武器"、"最後手段"的意思
註三:
1:20處
"I ain't going nowhere."
這句話字面上的意思是
"我哪裡都不會去"
但背後的真正意思是
要告訴某人為了他 你會一直守候在他身旁
註四:
02:43處
Carrie Bradshaw (凱莉) 及 Mr. Big (大人物)
是經典影集"Sex and the City" (慾望城市) 的男女主角
他們結婚的情節為電影版第一集的劇情主軸
(是的 那時候的我也被拉去看了)
註五:
03:38處
A-Rod (Alex Rodriguez)是紐約洋基隊的不動第四棒
曾與歌壇天后Modonna (瑪丹娜)及知名演員Kate Hudson (凱特哈德森)傳出緋聞
圖:Alex Rodriquez |
註六:
04:15處
"close this deal"就是指達成一項艱難的任務
(且通常指以一種乾淨俐落的方式去完成)
有時候也會說"seal the deal"
"seal"在這裡是"蓋章"的意思
註七:
04:30處
"Save me a lick or something, ok?"
"lick"是"舔"的動作
"to save someone something"是指為某人留下某件東西的意思