這部街頭惡作劇大量運用英文中色色的雙關語
讓被整的路人最後也忍不住跟著大笑
更多精彩翻譯影片:
自信滿滿的醫科生參加益智問答節目,結果第一題就‧‧‧
「若沒有標籤你會是怎樣的人?」《我不是黑人,你不是白人》
系列作中尺度最開的一次!真心話喝一杯:室友篇
無奈的現實 - 黑人和白人父母給小孩面對警察的建議
註解:
註1:
0:05處
"Is that all right if I touch your p**sy?"
"p**sy"可指"小貓"
也可指女性生殖器
註2:
0:16處
"You have a really nice set of melons"
"melon"指"瓜類"
也可用來指女性的胸部
註3:
0:30處
"Now that's some seriously good jugs."
"jug"指"壺"、"罐"
也可用來指女性的胸部
註4:
0:56處
"Wow that is a really nice rack"
"rack"指"架子"
也可用來指女性的胸部
註5:
1:08處
"Have a go at this dickhead"
"dickhead"是罵人的話
指"混蛋"
"dick"可指男性生殖器
這裡影片中的人頭戴假陽具
所以也算是"dickhead"
註6:
1:20處
"Have a go at this little p**sy"
"p**sy"除了之前介紹的意思
也可以用來罵人"孬種"
同場加映:
「鮑鮑」跑出來見人啦!超賤「駱駝蹄」惡作劇(觀賞影片及完整註解請按此連結)
超西斯的挑戰!在鄰居床戰高潮前彈進五個硬幣 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
真的「飛天」了!外國奇女子玩遊樂設施玩到高潮 (觀賞影片及完整註解可按此連結)
- Home
- 綜合
- Lowy Chang 翻譯作品
- 鮑鮑、貓貓傻傻分不清楚!西斯雙關語連發的超壞街頭惡作劇 (中文字幕)