- Home
- 黑人二人組
- Lowy Chang 翻譯作品
- 超展開的極致!黑人二人組 - 我的恐怖牙醫 (中文字幕)
超展開的極致!黑人二人組 - 我的恐怖牙醫 (中文字幕)
看牙醫是許多人不想面對的夢魘
不過多虧發達的麻醉技術
似乎也沒有那麼可怕
真正可怕的是當你半夢半醒
甚至無意識時所發生的事情
話說黑人二人組這季真的很多超展開的結尾
註解:
註1:
0:02處
"That'll be all."
意思是"這樣就可以了"、"到這邊就好"
另一個很常見的用法"That's all."
雖然看起來很像
但意思不同
"That's all."可表示"就這樣"
在感到挫折或無奈時用
像是:
"I just thought you'd be interested in hearing my story. That's all."
(我只是以為你會有興趣聽我的故事,就這樣。)
也可指"不要緊"、"沒大礙"
像是:
"I'm just a bit surprised by the outcome. That's all."
(我只是對結果感到有點意外,不要緊。)
有人習慣在信件最後、簡報時
或是面試自我介紹時以"That's all."做結
但因為這是滿口語的用法
會使人顯得有點輕浮、不在意
所以在這些情況下避開這樣用會比較好
註2:
0:10處
"I need you to count backwards from five."
"count backwards"意即"倒數"
"backwards"為副詞
指"逆地"、"往後地"
順便介紹一個英文常用語
"know something backwards and forwards"
指"對某件事物極為熟悉/倒背如流"
例句:
"The Wei family knows Taipei's real estate market
backwards and forwards."
(魏家對台北的房地產市場瞭若指掌。)
註3:
0:12處
"Then you will be off to the races."
"off to the races"為英文常用語
指"展開某件刺激的事情"、"忙著做某件事"
如果要用比較口語的翻法
則意近中文的"好戲登場"
同場加映:
黑人二人組 - 大麻攻防戰 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
黑人二人組 - 嗆聲對決 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
脫口秀 - 阿母的番茄汁 (觀賞影片及完整註解請按此連結)
Related Posts
30歲男子鼓起勇氣告訴爸媽自己是同志,爸媽的反應讓網友大讚這位英國男子多年來一直不敢告訴爸媽自己是同志,終於決定在30歲生日前告訴爸媽自己的性向,而爸媽的反 ...
觀眾問遊戲實況主是不是黑人,實況主完美回應這位美國遊戲實況主日前直播時,有觀眾問他「你是黑人嗎?」,實況主的回應讓人秒懂更多精彩翻譯影片:老 ...
狂酸美國警察!黑人二人組 - 看到黑影就開槍 (中文字幕) 美國近年屢屢發生黑人民眾遭警察槍殺的事件,也讓美國的種族衝突問題持續升溫,而作品經常觸及種族議題 ...
「甲」級流氓!黑人二人組 - 肛鐵姦獄 (中文字幕)有兩個地方不能亂撿肥皂一個是軍隊 另一個就是監獄為什麼?看完這部黑人二人組的爆笑短劇就知道了XDD ...
「硬要」的最高境界!黑人二人組 - 空中擂台 (中文字幕)服務業常會遇到一些「硬要」找店家麻煩的客人此外當然也會有「硬要」比客人大牌的店家繼前作「登機悶」之 ...
不要亂爆雷啊!黑人二人組 - 有雷慎入 (中文字幕)不管是爆人還是被爆「爆雷」都是一種非常惹人厭的行為然而在現今資訊管道如此多元的社會其實很難完全避免 ...
Load comments