雙關語街頭惡作劇!一坨屎、魯蛇、藥頭、破麻各種超狂嗆聲 (中文字幕)

好久沒翻譯惡作劇啦~有人說好的惡作劇是「讓被整的人笑出來,而不是笑被整的人」,今天要分享的是一部最近在國外鄉民間獲得好評的雙關語惡作劇,也祝各位假期愉快喔!


更多精彩翻譯影片
約翰希南出道以來已讓500位想與他見面的重症病童美夢成真
「最漫威的非漫威電影」《誠實預告》- 大英雄天團
小孩不乖給他手機平板就好?發人深省的泰國3C廣告
約翰希南打破各種歧視與成見,中肯解釋什麼叫真正的「愛國心」



註解

註1
0:20
"Is this manure?"
"manure"就是「堆肥」、「糞肥

註2
0:26
"You are so hot."
"hot"除了可以指「」之外
也可以用來指人「很辣」、「很正

註3
0:37
"Are you a pothead?"
"pot"除了可以指「盆栽」 此外也是「大麻」的俗稱
而"pothead"指的是「常常吸食大麻的人

註4
0:55
泥巴煉獄障礙賽 (Tough Mudder) 2010年開辦至今
參賽人數已經突破百萬大關,並在全球掀起一股泥漿炫風

這項賽事由一群來自英國的運動狂熱份子所發起
針對馬拉松賽事中,過程單調以及單打獨鬥的這兩個缺點去做改良
比照英國特種部隊的訓練場地設計,在賽道中加入了許多障礙物
另外也設計了許多的的關卡,考驗著參賽者團隊合作的精神

註5
01:17
"Look at these two tarts."
"tart"除了可以指「」或「」等糕點
俚語中也可以用來指「妓女」或「穿著暴露的女生

註6
01:31
"Look at this fairy."
"fairy"除了可以指「小仙子」之外
在俚語中也可以指「男同性戀」者

同場加映:

我可以摸你的雞雞嗎?超白爛的「雞雞」街頭惡作劇 (觀賞影片及完整註解請按此連結)


「鮑鮑」跑出來見人啦!超賤「駱駝蹄」惡作劇 (觀賞影片及完整註解可按此連結)


鮑鮑、貓貓傻傻分不清楚!西斯雙關語連發的超壞街頭惡作劇 (觀賞影片及完整註解請按此連結)


超白爛惡作劇!男子跟女大生隨機搭訕,遇到正妹就說「我現在單身」 (觀賞影片及完整註解可按此連結)

Related Posts

Load comments